Destaques, HIT!Lyrics, Matérias

HIT!Lyrics: Why So Lonely e o silêncio de um amor não correspondido

Design: Jéssica Fernandes

Natal, 29 de março de 2025.

O Wonder Girls foi um dos grupos mais icônicos do K-pop. Combinando elementos do pop e R&B, o grupo rapidamente conquistou uma legião de fãs ao redor do mundo. Seu estilo único, performances energéticas e uma série de hits como “Nobody” e “Tell Me” as consolidaram como pioneiras na expansão do K-pop internacionalmente.

O grupo passou por várias mudanças ao longo dos anos, com membros saindo e novos ingressando, mas sempre manteve a sua essência de criar músicas cativantes que combinavam uma estética visual impactante com letras emocionais e profundas.

Uma das faixas mais marcantes de sua carreira é “Why So Lonely“, um single lançado em 2016, que mistura elementos de reggae e pop, e aborda as complexidades emocionais de um amor não correspondido.

Com uma sonoridade distinta e uma letra repleta de frustração e solidão, a canção revela o contraste entre a expectativa de um relacionamento perfeito e a realidade dolorosa de se sentir sozinha, mesmo estando ao lado de alguém.

A música foi composta pelas integrantes do grupo, Sunmi, Yubin e Hyerim, em colaboração com o produtor Hong Ji-sang. Esse lançamento marcou um momento importante na trajetória delas, pois foi a primeira música composta pelas membros do grupo. 

“Why So Lonely” representou, portanto, um passo decisivo para a autonomia artística das integrantes, permitindo que expressassem suas próprias emoções e experiências de forma mais autêntica. Essa transição não apenas reforçou a maturidade musical do Wonder Girls, mas também deu à canção um caráter ainda mais pessoal e íntimo.

“너와 입술이 닿을 때부터

모든 게 달라질 줄 알았는데             

별 거 없어 (Hey)

넌 다른 게 없어 (뭐야?)

너와 보내는 주말 밤이

아주 달콤할 거라 믿었는데

별 거 없어 (Hey)

넌 다를 게 없어 (뭐야?)

Desde que eu te beijei
Eu achei que tudo seria diferente
Mas nada aconteceu
Você não mudou
Acreditei que as noites de fim de semana que passaria com você
Seriam mais doces
Mas nada aconteceu
Você não mudou” ¹

Desde o primeiro verso, a música nos coloca dentro de um relacionamento desequilibrado. A narradora tinha grandes expectativas – achou que um beijo mudaria tudo, que os encontros de fim de semana trariam doçura e romance. Mas a realidade bateu forte: nada mudou; O parceiro continua o mesmo, e o sentimento de solidão começa a se infiltrar. É um retrato sincero daquela frustração de investir em alguém e não sentir reciprocidade.

“(어이없어)

영화에 나오는 예쁜 연인들처럼

(나-나-난, 난)

그런 사랑을 원하는데

Estou sem palavras,
Quero um romance como aqueles que se vê em filmes
Na-na-na-na-na
Eu quero esse tipo de amor” ¹

Aqui, a música nos dá uma pista do que ela realmente deseja. O romance idealizado, digno de filme, é um sonho distante. Ela quer aquele amor arrebatador, intenso, apaixonado; Mas, ao invés disso, encontra apenas indiferença.

“Baby, why-y I’m so lonely?

난 애타는데 넌 뭐니? (Woah)

Baby, no-o-o, 내 마음이

언제 널 떠나버릴지 몰라 (Ooh)

Querido, por que estou tão só?
Eu estou aflita e você está como?
Querido, não
Eu não sei quando meu coração vai te deixar” ¹

O refrão escancara sua insatisfação: “Querido, por que estou tão só?” A pergunta é direta e dolorosa. Como ela pode estar em um relacionamento e, ao mesmo tempo, se sentir tão solitária? É a angústia de quem se dá por inteiro, mas recebe apenas migalhas.

“(Tell me why, 뭐야?) 네 맘은 도대체?

(뭐야?) 내가 얼마나 널

사랑하는데

이렇게 답답한 기분은 뭔데?

(Me diga o porquê)
O que é isso?
Seus sentimentos
São quais??
Eu te amo tanto
Mas o que é essa sensação sufocante?” ¹

O desespero dela se intensifica. Sem respostas, busca entender o que está acontecendo, tenta decifrar os sentimentos do parceiro, mas tudo o que encontra é confusão. O amor que sente, em vez de ser leve e prazeroso, se torna sufocante.

“뭔가 콩깍지가 씌었는데

너도 나만큼 빠져야 하는데

너만 멋져

내 마음만 다쳐 (뭐야?)

Eu estava cega de amor
E você também deveria estar tanto quanto eu, mas
Só você está bem, apenas o meu coração dói” ¹

Aos poucos, começa a perceber que estava iludida por uma ideia que só existia em sua cabeça. Enquanto seu coração dói, ele parece seguir a vida normalmente, como se nada estivesse errado. A desigualdade emocional é evidente – um lado sofre, o outro se mantém indiferente. Essa parte reflete aquela sensação amarga de perceber que o outro não sente na mesma intensidade.

“괜찮을 거라고 mind control

해도 예상 밖에 있는 내 남잔

Out of control (No)

잔소리만 넘쳐 (뭐야?)

Eu tentei controlar minha mente pensando que tudo ficaria bem
Mas, mesmo assim, você é sempre imprevisível
Fora de controle, adora implicar comigo” ¹

Ela tenta se convencer de que tudo vai ficar bem, mas logo volta à frustração. Ele é imprevisível, fora de controle, gosta de implicar. Aqui, o relacionamento toma ares de um jogo mental. Ela não sabe mais o que esperar, e essa montanha-russa emocional a deixa ainda mais confusa e perdida.

“어이없어

알면 알수록 모르겠어

맘이 왜 자꾸 외로워지는지

나나난난

텅 빈 방안에

혼자 갇혀버린 것 같아

Estou sem palavras
Quanto mais sei, mais confuso é
Eu não sei o porquê me sinto mais sozinha
Na-na-na-na
Eu me sinto presa
Sozinha em uma sala vazia” ¹

O sentimento de solidão só aumenta. Quanto mais ela tenta entender a situação, mais confusa se sente. A imagem de estar presa sozinha em uma sala vazia traduz a sensação de estar emocionalmente distante dentro do próprio relacionamento.

“I don’t wanna talk about it (Ayy)

말하지 않아도 모두 다 알아봐주길 (Hey)

Ah, 이건 내 그저 가벼운 바램일 뿐 (Ha)

귓가엔 그저 스치는 바람일 뿐

Eu não quero falar sobre isso
Mesmo que eu não diga nada
Eu queria que você me entendesse
Esse é meu simples desejo
Que passa como o vento em seus ouvidos” ¹

Chegamos a um momento de ruptura. “Eu não quero falar sobre isso.” Às vezes, o cansaço fala mais alto. O desejo de ser compreendida sem precisar implorar por atenção toma conta. É um pedido simples, mas que fica no vazio, passando como o vento pelos ouvidos dele. A indiferença dele, antes apenas frustrante, agora parece irritante.

“귀찮다는 듯 얼굴을 구겨 뭐든 대충대충

당연하단 듯 너는 우겨 담엔 더 잘해줄게, 응? (응?)

다음이 어디 있어, 네 이번 기회 떠나기 전

Oh, 아직도 넌 정신 못 차리면 (뻥) 차기 직전

Você fecha a cara, como se estivesse irritado
Tudo o que você faz é mal feito
Você insiste como se fosse normal
Você diz que fará melhor da próxima vez, né?
Mas não há uma próxima vez
Antes que sua última chance se vá embora
Se você não se endireitar
Eu vou te dar um pé na bunda” ¹

E então, a reviravolta. A paciência acaba, e ela finalmente impõe um limite: “Se você não se endireitar, eu vou te dar um pé na bunda.” Depois de tanto tempo se sentindo sozinha, sufocada e ignorada, ela decide que não vai mais aceitar essa situação. O tom melancólico da música dá espaço para um momento de poder. Se ele não mudar, não haverá uma próxima vez. É o início da libertação.

“Baby, why-y I’m so lonely?

난 애타는데 넌 뭐니? (Woah)

Baby, no-o-o, 내 마음이

언제 널 떠나버릴지 몰라 (Ooh)

(Tell me why, 뭐야?) 네 맘은 도대체?

(뭐야?) 내가 얼마나 널

사랑하는데

이렇게 답답한 기분은 뭔데?

Querido, por que estou tão só?
Eu estou aflita e você está como?
Querido não
Eu não sei quando meu coração vai te deixar

(Me diga o porquê)
O que é isso?
Seus sentimentos
São quais?
Eu te amo tanto
Mas o que é essa sensação sufocante?” ¹

O refrão se repete, mas agora com um tom de questionamento mais intenso. O amor não deveria ser sufocante. O que antes parecia dúvida agora soa como uma certeza de que algo está errado.

No fim, “Why So Lonely” não é apenas uma música sobre um amor frustrado. É sobre perceber o próprio valor e entender que ninguém merece um relacionamento onde se sente solitário. Entre a tristeza e a revolta, a canção constrói uma jornada emocional que ressoa em qualquer um que já se sentiu sozinho mesmo estando acompanhado.

¹Tradução por Letras.mus.br

FONTES: (1), (2), (3), (4), (5)

Sobre o autor

Estudante de Jornalismo apaixonado por cultura pop. Para sugestões de pautas: addsonjor@gmail.com.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *