No último domingo (2), após ganhar o GRAMMY de melhor performance de dupla/grupo pop ao lado de Bruno Mars, com a música “Die With A Smile”, Lady Gaga usou seu discurso de aceitação para expressar apoio à comunidade transgênero, afirmando: “Pessoas trans não são invisíveis. Pessoas trans merecem amor. A comunidade queer merece ser elevada“.
A escolha de suas palavras provavelmente se deve ao fato dos Estados Unidos estar enfrentando um momento político frágil, em que os direitos da comunidade queer estão sendo ameaçados.
No entanto, durante a transmissão ao vivo que a Mnet fez da premiação, tais comentários não foram totalmente traduzidos para o coreano. Em vez disso, o comentarista resumiu a declaração da cantora com “Ela clama por diversidade“.
Como a transmissão não tinha um intérprete simultâneo especialista oferecendo uma tradução linha por linha e, em vez disso, apresentou um comentarista resumindo os principais comentários em coreano, alguns espectadores criticaram a omissão. Eles argumentaram que esse incidente reflete um padrão mais amplo na mídia coreana de minimizar ou obscurecer a visibilidade das questões LGBTQIAPN+.
“Há uma clara tendência conservadora na mídia coreana de evitar tópicos sensíveis, incluindo questões relacionadas à comunidade transgênero“, disse Kim Do-heon, um crítico de cultura pop.
Preocupações sobre a omissão de conteúdo LGBTQIAPN+ surgiram repetidamente na mídia coreana, afetando dramas de televisão, performances e transmissões de filmes.
Em 2021, o Governo Metropolitano de Seul enfrentou uma reação negativa por censurar referências LGBTQIAPN+ durante sua cerimônia anual de toque de sinos de Ano Novo. Durante o evento, o grupo de dança coreano Lachica apresentou “Born This Way“, de Lady Gaga, uma música amplamente celebrada por sua mensagem de solidariedade à comunidade queer. No entanto, letras como “Não importa a vida gay, hétero ou bi, lésbica ou transgênero” foram omitidas da transmissão.
Qual é a opinião de vocês sobre essa situação?
Fonte: (1)